PANAMA

Guía de viaje / Trip Guide

Guía de viaje / Trip Guide

11 días / 11 days

Fecha de Viaje: 

Marzo 10 - 20, 2016

Trip Date:

March 10 - 20, 2016

LA RUTA
/ The route

Colon, Panamá City, Albrook, Canal de Panamá, Paraiso, Bajo Boquete, Almirante, Bocas del Toro, David, Paso Canoas

1. LA FRONTERA
   / The border

Entre Colombia y Panamá NO hay carretera, por lo que tuvimos que enviar nuestro vehículo por barco en un contenedor y nosotros (los viajeros) fuimos en avión a la ciudad Colon.

2. MIGRACIONES
   / Immigration

Visa: No necesitas tener Visa si tienes pasaporte peruano o estadounidense. 

Tiempo de Estadía: 30 days

PARA ENTRAR A PANAMÁ: En el aeropuerto sólo nos pidieron pasaporte vigente. Kathy ingresó con pasaporte peruano (estadía de 30 días) y Leland, con pasaportee estadounidense (estadía de 60 días).

 

PARA SALIR DE PANAMA:

Salimos por la frontera Paso Canoas (Costa Rica). 

Visa: Not necessary if you have a US, or Peruvian passport. 

FOR ENTERING COLOMBIA

We entered  the country by airplane. At the airport, they asked us for our passports only. 

FOR LEAVING COLOMBIA

We left the country through the border at Paso Canoas crossing into Costa Rica. 

Llegando al aeropuerto en Panamá City 

Arriving at the airport in Panama City

Kiara llegó en un contenedor en barco al Puerto de Colón

Kiara arrived in a shipping container at Port of Colon

3. ADUANA - PERMISO VEHICULAR
   /Customs - Vehicle Paperwork
3. ADUANA - PERMISO VEHICULAR
   /Customs - Vehicle Paperwork

EL DIA DEL RETIRO VEHICULAR EN COLON (PANAMÁ)

Una vez que tuvimos la confirmación que el barco arrivó al puerto, fuimos por nuestra Kiara. No se imaginan la emoción que sentimos el tenerla de vuelta con nosotros. Estuvimos sin ella casi una semana.

Tiempo de trámite:  7 horas  

 

Paso 1: Trámite del BL (Embarque Marítimo)

Fuimos al Terminal de Contenedores de Colon y solicitamos la original del BL que es el documento del embarque marítimo en las Oficinas de Evergreen. Pagamos USD $40. 

 

COLON CONTAINER TERMINAL

Randolph Road, Coco Solo North, COLON

Phone: 507 4309500

 

Paso 2:  Trámite del Seguro Vehicular

Ver detalles más abajo.

 

Paso 3: Aduanas (Permiso Temporal del vehículo)

El trámite es rápido, el edificio de Aduanas no está dentro del Terminal, por lo que deberás tomar taxi. Nos pidieron lo siguiente:

- Original y copia del BL (Bill of Landing)

- Pasaporte.

- Seguro Vehicular.

- Carta impresa con todos nuestros datos, solicitando el permiso y firmado.

 

NOTA: Sacar 3 copias de cada documento (lo piden). Ahi mismo sacan copias por 0.25 céntimos por hoja.

 

Paso 4: Retiro del vehículo

Regresamos al Container Terminal e hicimos el retiro de nuestra Kiara pagando USD $350.  Finalmente pagamos USD $3 por desinfectar el vehículo. LISTO!

Abriendo el contenedor para reunirnos con nuestra Kiara 

Opening the shipping container to see our Kiara

Llegó en buenas condiciones. Emocionados! 

Arrived in good condition. We´re so excited!!!

THE DAY OF PICKING UP OUR VEHICLE AT COLON

 

Once we had the confirmation that our boat had arrived in the port, we went to the Port of Colon to get our Kiara. This moment was the most exciting moment of the trip, being back in the car was great as we were without her for almost a week.

 

Step 1: Get the BL  (Bill of Lading)

We went to the Colon Container Terminal and we requested the original copy of the BL (Bill of Lading). We paid US $40 dollars.

COLON CONTAINER TERMINAL

Randolph Road, North Coco Solo, COLON 

Phone: 507 4309500

Step 2: Get vehicle insurance

See details written below

Step 3: Customs (Temporary Vehicle Permission)

Paperwork is fast. The Customs building is not inside the Container terminal, we took a taxi to get there. Documents that were required:

- Bill of Lading 

- Passport

- Car Liability Insurance

- Printed letter requesting the release of our vehicle

NOTE: You will need to have 3 copies of each document. They make copies for 0.25 cents per page.

 

Step 4: Take out the vehicle

We returned to the Colon Container Terminal. We paid US $350 dollars to take our Kiara out of the container. Finally we paid US $3 dollars for disinfecting our vehicle. READY TO GET BACK ON THE ROAD!

►VIDEO:
Terminal de Contenedores (Puerto Colon)
Container Terminal (Colon Port)
4. SEGURO VEHICULAR
  / Liability Car Insurance

Seguro: Obligatorio

Pagamos USD $15 dólares por 1 mes.

Nota: Sólo se paga en efectivo, tiempo de trámite 1 hora y media.

INTERNACIONAL DE SEGUROS

Zona Libre de Colon, Edificio 37 COLON

Phone: (507) 4411688

Lun - Vie 8:00 a 4:00 pm

Insurance: It is required 

We paid US $15 dollars for one month.

Note: Method of payment is cash only.  

INTERNACIONAL DE SEGUROS

Zona Libre de Colon, Edificio 37 COLON

Phone: (507) 4411688Lun - Vie 8:00 a 4:00 pm

Una banderita mas. Sueño cumplido!

Another flag. Another dream came true

5. CAMBIAR DINERO
  / Exchanging money

La moneda oficial es El Balboa, que está atado al valor del dólar estadounidense. Panamá es el cuarto país del continente americano cuya economía fue dolarizada. 

¿Dónde cambiar dinero? 

1. En el aeropuerto de Tocumen (Panamá), puedes cambiar pesos colombianos a balboas, aunque pagan muy poco.

2. Dentro de los Centros Comerciales, hay casas de cambio.

Tipo de cambio:  B/. 1.00 balboa = USD $1.00 dolar = S/.3.50 soles (Marzo 2016)

 

NOTA CURIOSA

A pesar de que su moneda oficial es El Balboa, cuando uno va a una tienda, heladería o restaurante, los precios son mostrados en B/. balboas; sin embargo, es común que escuches los precios en USD dólares e incluso puedes pagar con ambas monedas. Algo confuso al comienzo, pero luego uno se acostumbra.

The official currency is El Balboa, which is tied to the value of the US dollar (really Paper US dollars are used, but the coins are unique to the country) . Panama is the fourth country in the American continent whose economy was dollarized.

 

Where to get money exchange?

 1. At the Tocumen airport (Panamá), you can change from Colombian pesos to Balboas.

2. At Commercial Centers.

Exchange rate: B/ 1.00 balboa = USD $1.00 dollar = S/.3.50 Peruvian soles (March 2016)

 

CURIOUS NOTE
Although its official currency is the Balboa, when you go to any type of shop or restaurant, prices are shown in B /. Balboas. However, it is common for you to hear prices in US dollars and you can even pay with both currencies. Something confusing at first, but you can get used to it.

Balboas (B/) - Moneda panameña

Balboa (B/) - Panamanian currency

6. CONDICIONES DE LAS CARRETERAS
  / Road Conditions

Panamá City - Colon: (100-110 km/hr)

Asfaltada, excelente carretera.

Paved, excellent road.

 

Colon - Paraiso: (80-100 km/hr)

Asfaltada, excelente carretera.

Paved, excellent road.

Paraiso - Boquete: (80-100km/hr)

Asfaltada, buena. Algunos tramos con huecos, baches y trabajos en construcción.

Paved, good. Some holes and road construction along the way.

 

Boquete - Bocas del Toro: (60 km/hr)

El 40% del tramo, en pésimas condiciones, huecos y desniveles, curvas, altura 3,000m.s.n.m. El resto del tramo en buenas condiciones, carretera asfaltada.

The 40% of the route in bad condition, holes, curves and uneven road. The rest of the road in good condition.

 

David - Frontera: (100 km/hr)

Asfaltada, excelente carretera.

Paved, excellent road.

En general, buenas carreteras en todo el país

In general, good roads in the whole country

 De Paraiso a Boquete, muchos trabajos de construcción en la vía 

Road construction on the way from Paraiso to Boquete

7. PEAJES
  / Toll Booths

Monto total gastado: B/. 10.55 balboas (USD $10.55 dólares = S/. 37.45 soles)

Amount spent: B/. 10.55 balboas (USD $10.55 dollars = S/. 37.45 soles)

Panama City  - Colon:

  • Peaje 1                               B/. 2.75 balboas

  • Peaje 2                               B/. 2.75 balboas

  • Peaje 3                               B/. 2.75 balboas

 

Colon - Paraiso:

  • Peaje Madden-Colon       B/. 2.30 balboas

8. GASOLINA - ESTACIÓN DE SERVICIOS
  /Gasoline - Service Station

En Panamá la gasolina se mide por litros. La atención es de autoservicio.

Precio: (Marzo)

Diesel B/. 0.53 balboas  = USD $ 0.53 dólar = S/.1.85 soles 

Gasolina B/. 0.62 balboas  = USD $ 0.62 dólar = S/. 2.17 soles

 

Gasoline is sold in liters in Panama and the stations are self-service.

Price: (March 2016)

Diesel B/. 0.53 balboas  = USD $ 0.53 dollar = S/.1.85 Peruvian soles

Gasoline B/. 0.62 balboas  = USD $ 0.62 dólar = S/.2.17 soles

Las gasolineras son autoservicio

Gas Station is self-service

9. SEÑALÉTICA EN LAS CARRETERAS
  /Road Signs

La señalización en la carreteras de la ciudad de Panamá es excelente, letreros grandes y por todos lados. Saliendo de la Ciudad de Panamá hacia la frontera, hay un cambio radical, letreros mas pequeños y hacia a un lado de la vía donde muchos pasaban desapercibidos.

 

Road signs in Panama City are excellent, big signs are everywhere. Leaving Panama City, going north towards the border, there is a radical change in road signs, smaller signs by the side of the road where many went unnoticed.

Buena señalización indicando límites de velocidad

Good road signs indicating speed limits

10. RESTRICCIÓN VEHICULAR (PICO Y PLACA)
    / Vehicle Restriction 

Ninguna

None. 

11. MAS DATOS DEL PAÍS
    / More Information about the country

Llegar a la capital fue como estar en los Estados Unidos, empezando por su moneda, los grandes rascacielos, y la cantidad de restaurantes de franquicias estadounidenses. Definitivamente, Panama tiene mucha influencia "gringa". Una ciudad tan moderna por los grandes rascacielos, edificios empresariales gigantes y cadena de hoteles de lujo, como la del presidente de EE.UU. Donald Trump, una obra arquitectónica majestuosa que está en la lista de cualquier turista.

Getting to the capital was like being in the United States, starting with its currency, the big skyscrapers, and the number of US american franchise restaurants. Definitely, Panama has a lot of American influence. A city so modern by the big skyscrapers, giant business buildings and luxury hotel chain, such as the famous Mr. Donald Trump, president of the United States, a majestic architectural masterpiece that is on the list of any tourist.

        La zona de los rascacielos es conocida como "La pequeña Manhattan" 

The area of skyscrapers is known as "The Little Manhattan"

Comida / Food

Probamos algunos platos típicos como: Pollo con salsa criolla, Sancocho, Arroz con pollo, Camarones y Patacones. La comida nos pareció costosa en comparación a los precios de Bolivia, Chile, Perú, Ecuador y Colombia. Los precios se acercaban más al precio de los Estados Unidos.

Botella de agua USD $2.00

Hamburguesa USD $7.90

Helado en cono USD $1.00

Comida standard menú USD$8.00 en adelante.

We tried some typical dishes like: Chicken with Criolla Sauce, Sancocho, Rice with Chicken, Shrimp and Patacones. The food was more expensive compared to the prices of Bolivia, Chile, Peru, Ecuador and Colombia. Prices were closer to the price of the United States.
Water Bottle USD $ 2.00
Hamburger USD $ 7.90
Ice cream cone USD $ 1.50
Menu food at restaurants  USD $ 8.00 - $15.00

        Sancocho

Vocabulario / Vocabulary

La gente dice mucho "Qué vaina" para todo ¿Viste esa vaina?. También para decir "de nada" dicen "mucho gusto". Todo lo que hablan, terminan la frase con un "oiste", oyó? Dicen "tranque" por el tráfico. 

People say a lot "que vaina". Also to say "you are welcome" they say "it´s a pleasure". All they speak, they end the sentence with a "did you hear"? They say "tranque" for traffic.

Transporte / Transportation

Los taxis son amarillos y no usan taxímetro. Es algo caro tomar taxi dentro de la capital.

Metro-Tren  USD $0.35

Bus-Micro USD $0.25, se debe comprar tarjeta de USD $2.00 para usar por primera vez el servicio del tren.

Bus Diablo UD $0.25 dentro de la ciudad y USD $1.00 fuera de la ciudad.

Taxis are yellow and do not use taximeters. It's a bit expensive to take a taxi inside the capital.

Metro-Train USD $ 0.35
Bus-Micro USD $ 0.25, you must buy USD $ 2.00 card to use for the first time the train service.
Bus Diablo UD $ 0.25 inside the city and USD $ 1.00 out of town.

Terminal de buses en Albrook

Buses Terminal in Albrook

Llegar

Gettin

Otro dato / Additional Info

1. Las veces que estuvimos caminando por las calles de Panama City buscando una dirección, preguntábamos a la gente local y no sabían donde quedaba la calle, siempre nos pedían la referencia de algún edificio o lugar en particular. Pensamos que eso pasaba sólo con un grupo de personas de la ciudad, pero al parecer esto es algo que pasa con todos los panameños, porque incluso cuando estuvimos en un taxi, los mismo taxistas iban parando de rato en rato preguntando por la dirección. 

 

2. Nos contaron que muchas de las calles llevan nombre de mujeres importantes que formaron parte de la historia del país.

1. In Panama City, the times that wewere driving around looking for an address, some local people did not seem to know where the street was, they always asked us for the reference of a particular building or a landmark. We thought that it happened only with a group of people, but it seemed it happen with all Panamanians. It happened the sam when we were in a taxi, the taxi driver was stopping to ask people for the address we were looking for.

2. We were told that many of the streets are named after important women who were part of the country's history.

Letreros de las calles en Panama City

Street signs in Panama City

12. LUGARES VISITADOS
  / Places visited

Colon, Panamá City, Paraiso, Bajo Boquete, Almirante, Bocas del Toro, David, Paso Canoas

En Panama City

Calzada de Amador:  Es una vía que conecta la parte continental de la ciudad de Panamá con cuatro islas del Océano Pacífico, las cuales forman un pequeño archipiélago. La calzada fue construída con material de las excavaciones del canal de Panamá.  Por otro aldo, nosotros fuimos a cenar en la Isla Flamenco, donde el famoso actor Mel Gibson tiene un yate lujoso y suele viajar a Panamá cada año, la gente lo ve caminando como si nada en las calles y lo ven como una persona local más.

- Amador Causeway: It is a route that connects the mainland of Panama City with four islands of the Pacific Ocean, which form a small archipelago. The causeway was built with material from the excavations of the Panama Canal. n the other hand, we went to  Flamenco Island to have dinner with some friends, where the famous actor Mel Gibson has a luxurious yacht and usually travels to Panama every year, people see him walking normally and freely on the streets and see him as another local person.

Vista panorámica de los rascacielos desde la Cinta Costera

       Panoramic view of skyscrapers from the Amador causeway

►VIDEO: Panama City

- Mercado de Mariscos: Se encuentra en la misma Cinta Costera adyacente a la Av. Balboa, donde pueden encontrar la mejor variedad de platos típicos y mariscos.

- Seafood Market: It is located on the same Amador Causeway adjacent to Av. Balboa, where you can find the best variety of typical dishes and seafood.
 

Cantidad de pescados y mariscos a buen precio

- Biomuseo: Museo de historia natural, diseñado por el famoso arquitecto Frank Gehry, ésta fue su primera obra diseñada para América Latina. Precio ingreso: USD $5.00 (2 salas) y USD $22 (todas las salas).

- Biomuseum: Museum of natural history, designed by the famous architect Frank Gehry, it was his first design for Latin America. Tickect Price: USD $ 5.00 (2 rooms) and USD $ 22 (all rooms)

El Biomuseo fue diseñado para contar la historia de cómo el istmo de Panamá surgió del mar

The Biomuseo was designed to tell the story of how the isthmus of Panama emerged from the sea

Panamá Viejo: También se le conoce como Panamá la Vieja. Es el sitio arqueológico donde se encontraba anteriormente la ciudad de Panamá antes que fuera atacada y destruida tras un ataque pirata. Después de este suceso, la ciudad actual de Panamá se trasladó a 10km al suroeste.

It is also known as Panama la Vieja. It is the archaeological site where the city of Panama was previously before it was attacked and destroyed after a pirate attack. After this event, the present city of Panama moved to 10km to the southwest.

Panamá la Vieja, primera ciudad fundada antes de ser atacada por piratas

The Old Panama,, first city founded before being attacked by pirates

- Casco Antiguo: Es el nombre que recibe el sitio adonde fue trasladada  y vuelta a fundar la ciudad de Panamá. Está situada en una pequeña península, rodeada de un manto de arrecifes rocosos y considerada como Patrimonio de la Humanidad de la Unesco.

- Old Town: It is the name that receives the site where it was transferred the city of Panama after being attacked. It is located on a small peninsula, surrounded by a mantle of rocky reefs and considered a UNESCO World Heritage Site.

Catedral Metropolitana dentro del Casco Viejo de la ciudad

Metropolitan Cathedral inside the Old Town of the city

- Cerro Ancón: Se encuentra a una elevación de 199 m.  Estuvo bajo la jurisdicción de los Estados Unidos como parte de la Zona del Canal de Panamá. Sobre el cerro la emblemática bandera panameña flamea. Dado su poco desarrollo, esta elevación es una “isla” cubierta de bosques, dentro de una zona urbana, en donde existen una gran variedad de especies de flora y fauna salvajes. 

- Ancon Hill: It is located on an elevation of 199 m. It was under the jurisdiction of the United States as part of the Panama Canal Zone. On the hill the emblematic Panamanian flag flies. Due to its low development, this elevation is an "island" covered with forests, within an urban area, where a great variety of species of flora and fauna exist.

Vista panorámica de Panamá City desde el mirador del Cerro Ancón

Panoramic view of Panama City from the viewpoint of Cerro Ancón

- Canal de Panama: Es el imperdible lugar turístico para cualquiera que visita Panamá. Precio de entrada a las Esclusas de Miraflores USD$15.00 (incluye visita al Museo de Sitio)

Panama Canal: It is the must see place for anyone who visits Panama. Entrance fee to the Miraflores Canal Locks USD $ 15.00 (includes visit to the Site Museum)

Esclusas de Miraflores - Canal de Panamá

Miraflores Canal Locks - Panama Canal

- Mall Albrook y Terminal de Buses: Si hay algo que caracteriza a Panamá son la cantidad de malls que hay en la ciudad capital, gigantescos edificios modernos para todos los bolsillos. Albrook Mall, es la mall más grande de toda Latinoamérica, donde se puede conseguir todo y con muy buenos precios. 

Albrook Mall & Buses Terminal: If there is something that characterizes Panama are the number of malls in the capital city, gigantic modern buildings for all budgets. Albrook Mall, is the largest mall in all of Latin America, where you can get everything and with very good prices.

Albrook Mall la más grande de Latinoamérica

Albrook Mall the largest mall in Latin America

En Colon

-Zona Libre: Panamá tiene la segunda Zona Libre más grande del mundo, y su ubicación es nada más y nada menos que la ciudad de Colon, el puerto donde llegan miles de contenedores traidos de diferentes lados del mundo y por ende, mucha gente llega ahí para comprar al mayoreo. Hay que llevar pasaporte y tener algún contacto dentro para acelerar las compras, el lugar es tan gigante que las compras no terminan siendo una experiencia relajada sino se convierte en una odisea para muchos.

Mucha gente panameña nos contaba que no era recomendable andar solo en Colon de noche, pues se convierte en una zona muy peligrosa, hasta incluso llegamos escuchar de la misma gente local que Colon es considerada la ciudad mas peligrosa de Centroamérica por tener la cárcel mas peligrosa del país y también donde más homicidios ocurren. 

-Free Zone: Panama has the second largest Free Zone in the world, and its location is in the city of Colon, the port where thousands of containers arrive from different sides of the world and therefore, many people arrive there to buy wholesale. You have to carry a passport and have some contact inside to speed up the purchases, the place is so huge that the shopping does not end up being a relaxed experience but it becomes an odyssey for many.
Many Panamanian people told us that it was not advisable to walk alone in Colon at night, because it becomes a very dangerous area. we also heard from some local people that Colon is considered the most dangerous city in Central America for having the most dangerous prison in the country and where more homicides occur.

En Boquete

A 7 horas de la ciudad de Panamá, se encuentra este lugar, fuera del bullicio y tráfico de la capital. Boquete es muy popular y preferido para muchoos extranjeros que llegan a este lugar para jubilarse (especialmente estadounidenses) quien muchos de ellos son dueños de hoteles, bares y restaurantes. Visitamos:

Boquete is located at 7 hours from Panama City, far away of traffic and bustle of the capital. This town is very popular and preferred for many foreigners who come to this place to retire (especially Americans) who many of them owns hotels, bars and restaurants. We visited:

-Volcan Barú:  El volcán Barú es la elevación más alta de Panamá y es el volcán más alto del sur de América Central, con una altura de 3475 msnm.

- The Volcano Barú:  This volcano is the tallest mountain in Panama, at 3,475 metres (11,401 ft) high. 

 Volcan Barú / Volcano Barú

-Mi Jardin es Tu Jardín: Es un jardín botánico privado que también es el hogar de la Fam. Gonzalez, conocido como Mi Jardín es Tu Jardín. Es una visita imperdible de todo visitante. Está localizado muy cerca de la plaza central de Boquete y está abierto al público todos los días y es gratis.

- My Garden is Your Garden: It is a private botanical garden, also the home of the Gonzalez Family, but it is very well known as Mi Jardin es Tu Jardin (My Garden is Your Garden). A visit is the most for the visitors. Located very close to the downtown, the gardens open to the public everyday at not cost. 

Este Jardín es el más visitado en todo Boquete

This garden is the most visited place in Boquete

En Bocas del Toro

Una de las playas más hermosas que hemos visto en todo nuestro viaje es sin dudas  Bocas del Toro, conformado por nueve islas. Para llegar ahi, hay que llegar  a la ciudad  Almirante y tomar lanchas hasta la Isla Colon USD $15.00, donde salen varios tours a las diferentes islas. Nosotros visitamos cuatro islas.

One of the most beautiful beaches we have seen in our entire trip is undoubtedly Bocas del Toro, it has nine islands. To get there, you have to get to the city of Almirante and take boats to Isla Colon USD $ 15.00. There are tours that goes to the different islands. We visited four islands.

       Isla Cayo Zapatilla en Bocas del Toro

       Fuimos hasta Isla La Popa para ver estrellas de mar

We went to La Popa Island to see starfish

Delfines en Isla San Cristobal

Dolphins in San Cristobal Island