• Enrutados - Viajes

USA: Kansas & Nebraska "Sin montañas"


USA: Kansas & Nebraska "The Great Plains" (English Translation below).

Estado de Kansas / State of Kansas

Después de haber visitado la Histórica Ruta 66 en Texas, manejamos casi 5 horas para llegar a la primera ciudad en el Estado de Kansas, Dodge City. En el camino, quisimos hacer un descanso de las largas horas de viaje y comer algo. Almorzamos en un pequeño restaurante llamado Strates en la ciudad de Meade. Dejamos a Kiara en el estacionamiento, y no hubo ni una sola persona que no dejó de tomarse fotos con ella y se acercaban a nosotros para preguntarnos de nuestra loca aventura. Ya dentro del restaurante, mientras comíamos, escuchábamos a personas que a lo lejos decían “hay un carro que viene de Perú”, otras por el otro lado decían “hay un carro con varias banderas y las placas son de Peru”. Nosotros riéndonos decíamos “¿Quiénes serán?. La mesera que nos atendió fue super buena onda, era latina y nos empezó a hablar en español. Al fin, alguien que nos hablaba el idioma, después de tantas semanas sin oírlo. Cuando ya nos despedíamos, una señora salió de adentro de la cocina para saludarnos y despedirse de nosotros con mucha emoción “que tengan buen viaje”, nos abrazó y nos regaló galletas con helado para el camino. Esas pequeñas cosas, esos pequeños detalles, son las que hacen de nuestro viaje una bendición para nosotros.

After visiting the Historic Route 66 highway in the State of Texas, we drove almost 5 hours, passing through the state of Oklahoma to reach the first city in the state of Kansas, Dodge City. On the way, we wanted to take a break from the long hours of travel and eat something. We had lunch at a small restaurant called Strates in the town of Meade, Kansas. After we parked our Kiara in the parking lot, there were a number of people who approached us to ask about our crazy adventure. Once inside the restaurant, as we ate, we listened to people faraway said "there's a car coming from Peru," others on the other side said "there is a car with several flags and plates are from Peru". We were laughing to ourselves, we said "Who us?”. The waitress who took our order was super cool, we were in America and we started speaking in Spanish. At last, someone who spoke our language, after so many weeks without hearing it. As we were ready to say goodbye, a lady came out of the kitchen to greet and say goodbye to us, with much excitement she said "have a good trip," she hugged us and gave us cookies with ice cream for the road. Those little things, those little details are what make the trip a blessing to us.


Restaurante Strates en Meade / Strates Restaurant in Meade

Mucha gente nos había comentado que teníamos que hacer una parada en esta ciudad por lo interesante de sus calles, decoración e historia. Pues resulta que, Dodge City es una ciudad que te dá la impresión que vives en el viejo oeste, llena de decoraciones de estilo vaquero, botas, sombreros y hasta pistoleros. Llegamos cerca de las 6pm, y nos pusimos a caminar. Por todos lados, había decoraciones de botas, hasta que nos topamos con un lugar muy popular ahí llamado Boot Hill. Había un gran museo, pero ya estaba cerrado, asi que buscamos un hotel y fuimos a descansar.

Al día siguiente muy temprano, regresamos y disfrutamos del museo. Nos recomendaron quedarnos para ver un show de disparos simulando aquellas épocas, pero preferimos seguir avanzando.

Many people had told us we needed to make a stop in this city such interesting streets, decoration and history. As it turns out, Dodge City is a city that gives you the impression that you are stepping back into the Old West, full of decorations, cowboy style boots, hats and even gunmen. We arrived about 6 pm, and we started to walk the streets. Everywhere, there was western themed decorations, boots, we then came across a very popular place there called Boot Hill Museum. It was closed, so we looked for a hotel to rest for the night.

The next day we returned very early and enjoyed the museum. We were advised to stay to see the old west shootout simulating those times, but we preferred to move on.


Ciudad Dodge / Dodge city

Aceleramos el paso para llegar a Moundridge, ahí nos esperaban nuestros amigos Brad y Alicia junto a sus dos niños. Una familia peruana-estadounidense, que nos ofreció su casa. Pensamos quedarnos solo dos días y terminamos quedándonos 4 días y medio. Ese día, cenamos en su casa y nos enseñaron la huerta que tienen en su jardín y recogimos fresas. Eran casi las 8:30pm y nos dimos cuenta que el cielo seguía claro, parecían las 4pm y es que claro, el verano de los Estados Unidos ya se estaba asomando.

In Moundridge, our friends Brad and Alicia were waiting for us with their two children. A Peruvian-American family who invited us to stay in their house. We were planning to stay two days with them but we ended up staying four and a half days. We dined at their home; we toured the garden they have in the back yard of the house and picked strawberries. It was almost 8:30 pm and we realized that the sky was still bright and clear, typical summer in the United States with its long days.


Gabriella picking strawberries / Gabriella recogiendo fresas

Al día siguiente, nos levantamos más cansados de lo normal y creo que es así, cuando llegamos a una casa, nuestro cuerpo y mente se relaja por completo. Esa misma mañana, Alicia llevó a los niños a jugar tenis y a que se den un chapuzón en la piscina a media cuadra de su casa, mientras que su esposo Brad, nos dió un tour por su pequeña ciudad. Ya por la tardecita, nos inscribimos para participar en un Desfile que organizaba la ciudad, llenamos el formulario y listo!

El tercer día, previo al desfile del Festival Black Kettle, la empresa Bradbury organizó una cena gratuita para toda la comunidad como todos los años, fuimos allá y comimos unas ricas hamburguesas, hot dogs y galletas al estilo americano. Ese día, empezamos a decorar a nuestra Kiara para el Desfile, tuvimos que improvisar algunos letreros y mapas que pegamos en el auto.

The next day, we woke up more tired than usual and I think it was because we had completely relaxed, feeling more comfortable in a real house. That same morning, Alicia took the kids to play tennis and to take a dip in the pool just half a block from her home while her husband Brad, gave us a tour of their small town. That afternoon, we signed up to participate in the city parade, we filled out the form and were ready to go!

On the third day, before the Black Kettle festival, the Bradbury company organized a free dinner for the whole community as is the custom every year, we went there and ate some delicious burgers, hot dogs and American-style cookies. That day, we began to decorate our Kiara for the parade, we had to improvise some signs and maps to stick on the car.


Decorando a Kiara con nuevos stickers / Decorating Kiara with new stickers

Finalmente, el día del desfile llegó, el Festival empezaba muy temprano, tenían todo un itinerario programado desde las 8am hasta las 9pm. Todos nos levantamos temprano muy emocionados, pues sería el primer desfile que nuestra Kiara participaba. El pasacalle empezaba a las 10am, salimos a las 9am para que nos dieran el número de orden de salida del desfile y esperamos en fila. Cerraron tres calles principales y la gente ya estaba esperando sentadas en las veredas.

A Kiara le tocó el número 30, así que esperamos muy pacientemente en la fila. Empezó la hora del desfile y en el estrado principal nos anunciaron dando un corto resumen de nuestra aventura. Los niños se divirtieron tanto, saludando a toda la gente ahí, mientras repartíamos nuestras tarjetas para que nos puedan seguir en la ruta.

Finally, the day of the parade had come, the Festival began very early, there was a whole itinerary scheduled from 8am to 9pm. We all got up very excited, because it would be the first parade that Kiara attended. The parade began at 10am; we left at 9am to get the number of our position in the parade starting order and then waited in line. They closed the three main streets and people were sitting on the sidewalk, waiting for the parade to begin.

Our Kiara had the number 30, so we waited very patiently in line, the parade began and as we reached the center of town, on the main stage the announcer was giving a short summary of our adventure. The kids had so much fun, waving to all the people, while we distributed our cards so that the fans can follow us.


Desfile del Festival Black Kettle / Parade at Black Kettle Festival

Terminando el desfile, aceleramos el paso para llegar al Parque Principal de la ciudad, donde participaríamos del Car Show. Ahí estuvimos junto a otros autos antiguos y modernos, nos divertimos tanto ese día. Conocimos mucha gente que se nos acercaron con asombro, pues casi nadie se creía que veníamos manejando desde Perú. Nos quedamos ahí 4 horas, y pudimos hacer nuevos contactos.

After the parade, we accelerate the pace to reach the main city park, where we would participate in the Car Show. We were there with other ancient and modern cars. We had so much fun that day. We met many people who approached us with astonishment, because almost no one believed that we were driving from Peru. We were there four hours, in which time we were able to make many new contacts.


Show de Autos en Moundridge / Car Show in Moundridge

Al día siguiente, nos tocaba partir y despedirnos de nuestros amigos. Pasamos 4 días y medio con ellos, los niños no se querían ir, hicieron una linda amistad con Mateo y Elijah, tenían casi la misma edad. Llegó la hora de despedirnos y como siempre nos suele pasar, se siente raro decir “adiós”. Realmente, ellos han sido una bendición en este viaje, nos abrieron las puertas de su casa y su amistad, compartimos tanto con ellos y realmente nos hicieron sentir como en casa. Gracias familia Roth por tanto cariño!

The next day, we said goodbye to our friends. We spent 4 days with them, our children did not want to go, they made a nice friendship with Matthew and Elijah, as they were about the same age. It was time to say goodbye and as usually happens, it feels weird to say "goodbye". Actually, they have been a real blessing in this trip, they opened the doors of their house and renewed our friendship, they really made us feel at home. Thank you dear Roth family!


Despedida con la Familia Roth / Saying goodbye to the Roth Family

Esa misma mañana de la despedida, manejamos 35 minutos al norte y llegamos a Coronado Heights, una prominente colina, aislada con vistas al valle del río Smoky Hill. Se encuentra a 300 pies sobre el suelo del valle circundante, y desde ahí se puede tener amplias vistas de los alrededores. Como nunca, ese día el sol brilló demasiado, no había ni una sola nube que no pudimos aguantar la caminata, apuramos el paso, y fuimos para Topeka, la capital del estado de Kansas. Ahí, visitamos el Capitolio, que desafortunadamente estaba cerrado por ser domingo.

That morning we drove 35 minutes north and arrived at Coronado Heights, a prominent hill in a secluded valley overlooking the Smoky Hill River. It is 300 feet above the surrounding valley floor, and from there you have sweeping views of the surrounding landscape. The sun was brightly shining; there was not a single cloud in the sky. We then continued on to Topeka, the Kansas state capital. There, we visited the Capitol building, which was unfortunately closed because it was Sunday.


Coronado Heights

Estado de Nebraska / State of Nebraska

Y entramos al estado #4 de la ruta de los Estados Unidos. Desde que empezamos a armar nuestra ruta de los Estados Unidos, sabíamos que queríamos cruzar por el lado central del país. El escenario en Nebraska fue tan plano, largas carreteras infinitas manejando horas y horas sin ver ni una sola montaña, ni lagos, diríamos que el viaje se tornó algo tedioso para los niños y de alguna u otra forma también lo fue para nosotros. Sin embargo, en el camino, en la carretera, pudimos ver búfalos por todos lados, que gran experiencia!

And we went to state # 4 on the northern path of the United States. Since we started assembling our route in the United States, we knew we wanted to cross the center of the country. The scenery in Nebraska was so flat, long endless highways and spending hours without seeing a single mountain, or lakes, we had to say that the journey became tedious for our children. However, on the road, we could see buffalo everywhere, that was a great experience!


Bienvenidos a Nebraska / Welcome to Nebraska

La primera ciudad que visitamos en Nebraska, fue Peru. Llegar ahí fue muy especial para nosotros, y la razón es porque que en ese pueblito tan pequeño, el país Perú hizo un video promocional de la Marca Perú, en la que un grupo de peruanos de Sudamérica fueron a visitar a sus compatriotas peruanos estadounidenses. Fue un video divertido, donde se promocionaba el turismo del verdadero país Perú. Asi que, fuimos en busca de algunos personajes que se hicieron populares en el video.

The first city we visited in Nebraska was Peru. Getting to that city was special for us. and the reason is because in that village so small, the country of Peru had made a promotional video of the Brand Peru, where a group of famous Peruvians went to visit their fellow Peruvians, living in the USA. It was a fun video, where tourism was promoted for the true country of Peru. We were so excited to have arrived, we started looking for some characters that became popular in the video.


Llegando a Peru Nebraska / Arriving to Peru Nebraska

Días antes de nuestra llegada, mandamos un e-mail a la Cámara de Comercio de la ciudad, nos respondieron de inmediato y nos ofrecieron todos los datos e información de contacto que necesitábamos tener. Cuando llegamos al centro de la ciudad (downtown), realmente parecía que no había nadie ahí, todo era desolado, y ni una persona caminando en sus calles. Empezamos a recorrer cada rincón familiar del video y nos divertimos mucho tomándonos fotos. Primero, fuimos en busca de Logan Merz, el guitarrista del video. Nos contaron que él ya no vivía en Peru, sino que se había mudado para Auburn, así que fuimos para conocerlo. Nos recibió en su empresa de diseño gráfico Southeast Design, nos contó que se había casado y nos presentó a su hijito.

Days before our arrival, I sent an e-mail to the Chamber of Commerce, they responded immediately and offered all of the contact information we needed to have. When we reached the city center (downtown), it seems that no one was there, all desolate, and not a person walking the streets. We began to explore every corner of the town and we had fun taking many pictures. First, we went in search of Logan Merz, the guitarist in the video. We were told that he no longer lived in Peru, but had moved to Auburn, so we went there to meet him. Greeted at the Southeast graphic design company, he told us that he had gotten married and introduced us to his son.


Con Logan Merz / With Logan Merz

Nos despedimos de Logan y fuimos en busca del profesor Bill Clemente del Peru State Collage, quien tristemente no estaba en la ciudad, estaba de viaje. Ya luego, nos envió un mensaje por Facebook que lamentaba el no haber podido estar ahí con nosotros. Era la hora del almuerzo, y decidimos ir en busca de nuestro último personaje, quien dicho sea de paso, lo encontramos en su restaurante bar (el único por cierto), estacionamos a Kiara, y entramos. Al abrir la puerta, ahí estaba él, el señor de barba más grande del grupo de personas que estaban sentados. Nos miró y nos dijo “¿Son ustedes los que vienen de Perú verdad?” Si, dijimos. “Bienvenidos a Perú” (nos dijo muy sonriente), se levantó de su asiento y nos pidió tomarse fotos con nosotros. Nos contó muchos detalles del video, anécdotas y algunos secretos. Y con él nos despedimos de Peru, una visita fugaz en la que nos llevamos lindos recuerdos y una grata experiencia.

We said goodbye to Logan and went in search of Bill Clemente professor at Peru State College, who sadly was not in the city, he was traveling. Since then, he has sent us a message on Facebook saying that he regretted not being able to be there with us. It was lunchtime, and we decided to search for our last character, who, by the way, we would find in his restaurant bar (the one and only incidentally). Opening the door, there he was, the head of the group of people who were sitting having lunch. He looked at us and said "you came from Peru?" Yes,we said. "Welcome to Peru guys," he said, he rose from his seat and asked to take pictures with us. He told us many details of the video, many anecdotes and some secrets about the video. After a nice lunch we said goodbye to Peru, a fleeting visit in which we made fond memories and had a great experience.


Dos peruanos en Zach´s Bar & Grill / Two Peruvians at Zach´s Bar & Grill

De Peru, manejamos casi 3 horas para llegar a Omaha, la capital del estado de Nebraska, y como toda capital, la ciudad era enorme y moderna. No teníamos planeado visitar nada ahí, y sin querer llegamos al Castillo de Joslyn, vimos que ofrecían tours pero como era lunes, estaba cerrado. Saliendo de ahí fuimos para la ciudad de Lincoln y visitamos el Capitolio, entramos y pudimos recorrer sus instalaciones por dentro y hasta subimos al piso 14 de la torre, el punto más alto del Capitolio, donde tuvimos una vista espectacular de la ciudad.

From Peru, we drove almost 3 hours to get to Omaha, the largest city in Nebraska, it was huge and modern mixed with a rich history. We did not have anything planned to visit there, and accidentally went to Joslyn Castle, we saw that they offered tours but as it was Monday, it was closed. Leaving from there we went to the city of Lincoln and visited the Capital, walked in and we were able to visit the facilities inside and even got on the 14th floor of the tower, the highest point of the Capitol, where we had a spectacular view of the city.


Capitolio del Estado de Nebraska / Nebraska State Capitol

Al salir, decidimos avanzar más para aprovechar la luz del día y pasamos la noche en Kearney. A la mañana siguiente, manejamos otras 4 horas para llegar a Chimney Rock National Historical Park, un parque con una particular forma, se trataba de una formación rocosa punteaguda que se podía ver a lo lejos. Es una zona protegida y está cercada, por la que no se puede escalar. Ahí hay un museo de sitio y tienda de souvenirs.

After leaving there, there was still daylight, so we decided to keep driving west and spent the night in Kearney, NE. The next morning, we drove 4 hours to get to Chimney Rock National Historical Park, a pointed, spire like rock formation you could see far in the distance. It is a protected area, which means you can not climb it, with a fenced off area where there is a museum.


Chimney Rock National Historical Park

Una hora mas a sur, llegamos a la ciudad de Alliance, donde no podíamos perdernos el popular sitio artístico Carhenge, un lugar donde su creador, tuvo la genial idea de convertir autos americanos vintage en esculturas ubicados en una circunferencia, algunos autos encima del otro y otros enterrados, autos pintados en color gris mate, que son una réplica de la versión de Stonhenge en Inglaterra.

An hour south of there, we reached the town of Alliance, where we could not miss the popular artistic site known as Carhenge, a place where its creator, had the brilliant idea of turning vintage American cars into sculptures located in a circle, some cars placed over the other and others buried, all painted dull gray, meant to be a replica of those rock ruins known as Stonhenge in England.


Carhenge

Antes de terminar nuestro tour en Nebraska, nuestro ultimo destino fué visitar Toadstool Geological Park. Para llegar ahí, tuvimos que manejar casi 1 hora vía trocha. Este parque, alberga un sin número de formaciones rocosas alucinantes, con montículos de piedras de todos los tamaños y otras de cerros gigantes donde no se puede escalar mucho por ser muy peligroso. Fuimos en busca de diversión, así que escalamos y caminamos por 1 milla. Eran asi las 4pm, y el sol estuvo insoportable. El panorama era casi desértico, pudimos ver muchos conejos silvestres y antílopes, que son animales muy parecido a los venados.

Before ending our tour of Nebraska, our last destination was visiting Toadstool Geological Park. To get there, we had to drive almost 1 hour via gravel roads. This park is home to a number of amazing rock formations, with cliffs and other giant hills where you can not climb much because it is steep and very dangerous. We went in search of fun, so we climbed some of the formations and walked one mile, even though it was 4pm, the sun was still unbearable. The area was almost deserted, we saw many wild rabbits and antelope, which are like deer.


Toadstool Geological Park

Esa misma noche, cansados dormimos cerca a la frontera con South Dakota. Y así nos despedimos de estos dos estados Kansas y Nebraska, estados de las grandes planicies, donde no encontramos montañas, pero conocimos lindos lugares en estos 8 días. Próximo destino: South Dakota y Wyoming.

That night, we slept near the border with South Dakota. And so we said goodbye to these two states Kansas and Nebraska, the Great Plains states, where there are no mountains, we got to know some nice places and people in these eight days. Next destination: South Dakota and Wyoming.


Viajando en nuestro auto de Perú a USA

Si deseas conocer más de nuestro viaje, mapas, guías de viaje, nuestra ruta, visítanos.

WEBSITE: www.enrutados.com.pe

FACEBOOK / EnrutadosPeru-Usa

INSTAGRAM @enrutados.peru.usa

YOUTUBE Enrutados.peru.usa

* Todas las fotografías en este sitio, son propiedad de Enrutados.

** Toda la información está basada en nuestra propia experiencia, según fecha Febrero 2016.

Si te gustó COMPÁRTELO. If you liked the article SHARE IT.

#kansas #nebraska #moundridge #omaha #lincoln #blackkettlefestival #parade #Carhenge #PonyExpressStation #ChimneyRock #ToadstoolGeologicalPark

56 vistas